Дакументацыя, якая пасуе кліентам па ўсім свеце
Лакалізаваныя рэсурсы могуць павялічыць вашыя продажы, навучанне і падтрымку ў глабальным маштабе. Наладзьце працэсы адзін раз, а потым стварайце, змяняйце і лакалізуйце змесціва без прыцягнення распрацоўшчыкаў.
"When we developed Docusaurus to make it easy to create great open source websites, localization was a primary support feature. Crowdin has made it easy for those websites to add translations, helping project owners provide a more global documentation reach. And the Crowdin support team is awesome!"
Ідэальна пасуе для дынамічных каманд
Аўтаматызуючы працэсы, вы паскорыце працоўныя працэсы і зможаце своечасова публікаваць абнаўленні.
-
Пачніце лакалізацыю рэсурсаў да выпуску
-
Аўтаматызуйце кіраванне вялікай колькасці змесціва
-
Мінімізацыя намаганняў і скасаванне руцінных аперацый
Сінхранізаваць змесціва
З воблачнымі рашэннямі, вашы артыкулы і пераклады заўсёды будуць сінхранізаваныя.
-
Crowdin адсочвае кожнае змяненне
-
Перакладчыкі будуць атрымліваць апавяшчэнні пра новыя радкі
-
Вы будзеце ў курсе таго, што адбываецца
Паслядоўны пераклад
Вашы супрацоўнікі атрымаць увесь кантэкст і ўсю неабходную дапамогу для працы над вашым праектам у Crowdin.
Дапамажыце перакладчыкам быць больш эфектыўнымі, забяспечыўшы іх перакладамі, хутка выкананымі найбольш папулярнымі рухавікамі машыннага перакладу. Затым кожны пераклад можа быць лёгка правераны і адрэдагаваны рэальнымі людзьмі, што значна зэканоміць час.
Няма патрэбы перакладаць адзін і той жа загаловак або паведамленне ў некалькіх праектах. Проста атрымлівайце "разумныя" пераклады, прапанаваныя на аснове перакладаў, ужо зробленых у Crowdin.
Ensure that feature names and other terms specific to your product are consistently translated across each language. Terms are highlighted for translators with tips for the best translations, including which terms shouldn't be translated.
Provide your translators with immediate context for their translations so they can easily adjust them to fit your app's UI and be relative to other content on the page.
Запампуйце здымкі экрана і пазначце ўсё змесціва вашага праекта адным націскам мышы. З дапамогай здымкаў экрана перакладчыкі будуць лепш разумець кантэкст і, такім чынам, рабіць пераклады хутчэй.
Мы працуем для вас кругласутачна без выхадных і святаў
Калі вам неабходная дапамога, то мы гатовыя адказаць вам у любы час. Не важна, ці будуць гэта ўводны інструктаж у праект або нейкія спецыфічныя функцыі платформы, мы заўсёды будзем рады дапамагчы. Вы можаце звязацца з намі ў любы час дня і ночы праз чат, па тэлефоне або проста напісаць нам ліст на электронную пошту.
"I love Crowdin, it has driven out translations for our applications quickly thanks to 600 passionate translators. Thank you for helping us translating MusiXmatch in 42 languages, you are awesome!"
Ператварыць складаны працоўны працэс ў прыемны досвед лакалізацыі
Стварайце або абнаўляйце змесціва непасрэдна ў даведачным цэнтры.
Змест экспартуецца ў Сrowdin аўтаматычна
Перакладчыкі і карэктары працуюць над ім у Crowdin
У той момант, калі змест цалкам перакладзены, ён імпартуецца назад
Вы можаце выкарыстоўваць любую колькасць моў для яго публікацыі
Дынамічная лакалізацыя для ўсёй вашай каманды
Аўтаматызацыя абнаўлення зыходнага змесціва для перакладу. Атрымлівайце пераклады, а потым прымайце рашэнне пра іх зліццё або публікацыю.
Crowdin для маркетынга
Маркетынгавае змесціва, якое знаходзіць водгукі па ўсім свеце
Даведацца больш